Come tradurre video stranieri e creare sottotitoli con SubEasy
Per motivi di lavoro e studio, spesso dobbiamo guardare video in lingue straniere. Se non si ha una solida base linguistica e il video non ha sottotitoli, la visione può risultare molto difficile. Anche chi ha una certa padronanza della lingua trova che tradurre video, creare sottotitoli e impostare le timeline sia un lavoro lungo e impegnativo. Per risolvere questi problemi, SubEasy può aiutarti a velocizzare tutto il processo.
1. Scegli il tuo file
Vai sul sito ufficiale di SubEasy, dove puoi trascinare direttamente il tuo video o audio per caricarlo, oppure selezionare il file manualmente. Se il tuo video proviene da YouTube, TikTok o altre piattaforme, puoi incollare il link e SubEasy lo rileverà e caricherà automaticamente.
2. Imposta le opzioni di trascrizione
Dopo il caricamento, se sei abbonato a SubEasy puoi attivare la funzione "Riconoscimento pulito" per una trascrizione audio più accurata (i nuovi utenti possono provarla gratuitamente una volta).
Se devi lavorare su più file, puoi usare "Aggiungi file" per caricare fino a 20 video contemporaneamente, per una durata totale massima di 10 ore.
Inoltre, se hai già un file di sottotitoli SRT del video, puoi scegliere "Carica sottotitoli" per saltare la trascrizione audio.
📌 Se carichi un video in cantonese, puoi scegliere di esportare i sottotitoli in cantonese parlato (es. "唔係") o cantonese scritto (es. "不是"), in base alle tue esigenze.
3. Riordina le frasi in modo intelligente
Dopo la trascrizione, prima di procedere con la traduzione, puoi utilizzare la funzione Riordina e il nostro sistema di segmentazione semantica per riorganizzare automaticamente le frasi trascritte.
Gli utenti VIP possono usare la funzione avanzata "AI Riordino avanzato", che supporta cinese, inglese e giapponese, per una precisione ancora maggiore. Impostazioni consigliate:
- Video in cinese: circa 20 caratteri per segmento
- Video in inglese: circa 80 caratteri per segmento
4. Usa l’AI per migliorare e correggere i sottotitoli
In tutte le lingue ci sono molte parole omofone e l’AI, durante la trascrizione, può commettere errori. Per evitarli, usa la funzione AI Migliora e correggi: l’AI analizzerà tutto il testo trascritto e correggerà le frasi sbagliate, rendendo i sottotitoli più naturali e accurati.
5. Traduci il video
Dopo aver segmentato e migliorato le frasi, clicca su "Traduci". Puoi scegliere tra tre modalità; se hai bisogno della massima qualità e abbastanza crediti, ti consigliamo il modello AI Plus:
- Traduzione automatica: utilizza Google Translate. Gratuito, ma qualità inferiore.
- Traduzione con modello AI: usa modelli AI di grandi dimensioni, con qualità simile a una traduzione umana. Consuma 0,5 crediti per minuto di video. Gli abbonati Pro e Unlimited possono tradurre fino a 120 minuti al giorno con questa modalità.
- Traduzione con modello AI Plus: usa un modello AI dedicato alla traduzione, con qualità paragonabile a quella professionale. Richiede più tempo e consuma 3 crediti per minuto di video.
6. Anteprima e revisione dei sottotitoli
Dopo la traduzione, puoi vedere l’anteprima del video a sinistra e i sottotitoli a destra, con evidenziato il sottotitolo attualmente visualizzato. Questo ti permette di controllare facilmente la sincronizzazione e la precisione dei sottotitoli.
7. Modifica i sottotitoli
Durante la revisione, puoi controllare e modificare eventuali errori di trascrizione, traduzione o aggiungere elementi direttamente nel box di testo a destra. Così i tuoi sottotitoli saranno precisi e personalizzati secondo le tue esigenze.
8. Regola la timeline
Puoi cliccare sull’orario davanti al sottotitolo per aprire l’interfaccia di regolazione dei tempi. Questa funzione è utile per affinare la sincronizzazione di sottotitoli specifici, garantendo che siano perfettamente allineati con l’audio del video.
9. Gestisci singoli sottotitoli
Per ogni sottotitolo, puoi spostare il mouse nell’angolo in basso a destra per aprire il menu delle opzioni. Puoi:
- Aggiungere un sottotitolo vuoto prima
- Aggiungere un sottotitolo vuoto dopo
- Migliorare solo quel sottotitolo
- Generare una voce AI per quel sottotitolo
- Tradurre solo quel sottotitolo di nuovo
- Eliminare il sottotitolo
Combinando l’aggiunta/rimozione di sottotitoli vuoti con la regolazione della timeline (passo 8), puoi dividere e mettere in evidenza parti specifiche del dialogo, utile per chiarire o enfatizzare dettagli importanti.
10. Esporta il file dei sottotitoli
Dopo tutte le modifiche, se hai bisogno solo del file di testo dei sottotitoli, clicca su "Esporta" in alto a destra, scegli "Sottotitoli" e imposta le opzioni secondo le tue necessità. Offriamo diversi formati di sottotitoli, tra cui SRT, il più usato nei software di editing. Scarica il file sul tuo computer per ulteriori modifiche. Puoi scegliere di esportare sottotitoli originali, tradotti o bilingue, per una post-produzione flessibile e personalizzata.
11. Personalizza lo stile dei sottotitoli
Se vuoi esportare direttamente il video online, SubEasy offre vari stili di sottotitoli: puoi scegliere lo sfondo, la posizione, il colore, il font, la dimensione, animazioni, ecc. Questa funzione rende i tuoi sottotitoli più personalizzati e visivamente accattivanti, migliorando l’esperienza di visione.
12. Esporta il video finale
Dopo aver sistemato i sottotitoli, clicca su "Esporta" in alto a destra, poi su "Video" per esportare il tuo lavoro. Gli utenti non paganti possono esportare solo in 720p con watermark, mentre gli utenti VIP possono esportare fino a 4K, in base alla risoluzione originale. In questo modo puoi ottenere video di alta qualità, adatti sia a uso professionale che personale.
Prova SubEasy subito!
Questa è la guida completa all’uso di SubEasy. Visita subito SubEasy.ai e inizia a tradurre il tuo primo video straniero!