Inizia GratisPrezzi

Guida all'uso di SubEasy per nuovi utenti

Steven

LL

Introduzione

Quando si guardano video in lingua straniera per lavoro o studio, i sottotitoli sono spesso indispensabili. Tuttavia, creare sottotitoli accurati richiede normalmente diversi passaggi: trascrizione, ristrutturazione delle frasi, traduzione, regolazione dei tempi ed esportazione finale. Senza gli strumenti giusti, questo processo può essere lungo e tecnicamente complesso.

SubEasy semplifica l’intero flusso di lavoro integrando trascrizione, ottimizzazione dei sottotitoli, traduzione ed esportazione in un unico processo. Di seguito trovi una panoramica di come viene gestito un workflow completo di sottotitolazione all’interno di SubEasy.


1. Importazione del tuo video o contenuto audio

SubEasy Seleziona il file che vuoi tradurre

Ogni progetto inizia con l’importazione del materiale sorgente. SubEasy supporta sia caricamenti locali sia link a video online. Puoi caricare direttamente file video o audio, oppure incollare link da piattaforme come YouTube o TikTok. SubEasy rileverà e caricherà automaticamente il contenuto, permettendoti di passare subito alla preparazione dei sottotitoli.


2. Selezione della strategia di trascrizione più adatta

SubEasy Seleziona il file che vuoi tradurre

Prima di poter perfezionare o tradurre i sottotitoli, il parlato deve essere convertito in testo. SubEasy offre diversi percorsi di trascrizione a seconda del punto di partenza.

Se è richiesta una maggiore precisione, gli utenti registrati possono abilitare la Riconoscimento Clear+, progettata per gestire meglio accenti, rumori e linguaggio complesso. I nuovi utenti possono provare questa funzione gratuitamente.

Per flussi di lavoro in batch, SubEasy consente di aggiungere più file in una sola sessione, ideale per progetti lunghi o serie di contenuti.

Se i sottotitoli esistono già, l’opzione Abbina sottotitoli ti permette di saltare la trascrizione e passare direttamente al perfezionamento e alla traduzione.

SubEasy Opzioni di trascrizione video in cantonese

📌 Per i contenuti in cantonese, SubEasy supporta sia l’output Cantonese parlato (es. “唔係”) sia Cantonese scritto (es. “不是”), così i sottotitoli possono rispecchiare le aspettative del pubblico.


3. Ottimizzazione della leggibilità tramite il Reflow delle frasi

SubEasy Riorganizzazione intelligente delle frasi

Una trascrizione accurata non garantisce automaticamente sottotitoli leggibili. Il linguaggio parlato spesso necessita di ristrutturazione per adattarsi al ritmo naturale della lettura.

La funzione Reflow di SubEasy segmenta automaticamente il testo in base al significato semantico, migliorando chiarezza e ritmo. Gli utenti avanzati possono utilizzare il Reflow AI Avanzato, che supporta inglese, cinese e giapponese.

Limiti di caratteri consigliati per segmento:

  • Cinese: ~20 caratteri
  • Inglese: ~80 caratteri

Questo passaggio garantisce sottotitoli facili da leggere prima della traduzione.


4. Migliorare la precisione con la correzione AI

SubEasy Correzione e raffinamento AI

Le lingue spesso contengono omofoni e significati dipendenti dal contesto, che possono introdurre errori durante la trascrizione. Per risolvere questo problema, SubEasy offre la funzione Raffina e correggi con AI, che rivede i sottotitoli nel contesto e corregge eventuali errori.

Questo passaggio migliora la precisione linguistica e rende i sottotitoli più naturali, soprattutto per contenuti professionali o educativi.


5. Scegliere la modalità di traduzione più adatta

SubEasy AI Traduci video in lingue straniere

Una volta che i sottotitoli sono strutturati e raffinati, si può procedere con la traduzione. SubEasy offre diverse opzioni per bilanciare velocità, costo e qualità:

  • Traduzione Microsoft: Opzione gratuita adatta per una comprensione di base, anche se la qualità può essere limitata
  • Traduzione AI SubEasy: Traduzione di alta qualità tramite modelli AI avanzati, adatta alla maggior parte degli usi professionali
  • Traduzione AI Plus SubEasy: Qualità di traduzione professionale per contenuti che richiedono la massima precisione

6. Revisione dei sottotitoli nel contesto

SubEasy Anteprima AI e revisione sottotitoli

I sottotitoli dovrebbero sempre essere rivisti insieme al video. L’interfaccia di anteprima di SubEasy sincronizza la riproduzione con l’evidenziazione dei sottotitoli, facilitando la valutazione di tempi, parole e flusso durante la visione.


7. Modifica del contenuto dei sottotitoli

SubEasy Modifica AI dei sottotitoli

Ogni segmento di sottotitolo può essere modificato direttamente, consentendoti di affinare il testo, correggere traduzioni o aggiungere contesto dove necessario.


8. Regolazione precisa del timing dei sottotitoli

SubEasy Regola la timeline

Regolazioni precise dei tempi aiutano a far sì che i sottotitoli siano perfettamente sincronizzati con il parlato, migliorando leggibilità e comprensione.


9. Gestione dei singoli segmenti di sottotitolo

SubEasy Gestione sottotitoli individuali

Nei progetti reali, i sottotitoli spesso richiedono aggiustamenti localizzati piuttosto che una rielaborazione completa. SubEasy ti permette di gestire ogni segmento indipendentemente, offrendo un controllo dettagliato senza influire sull’intera traccia.

Per ogni sottotitolo puoi accedere a un menu dedicato per:

  • Inserire un sottotitolo vuoto prima di quello corrente
  • Inserire un sottotitolo vuoto dopo quello corrente
  • Raffinare o correggere solo questo sottotitolo
  • Generare una voce AI solo per questo sottotitolo
  • Ritradurre questo sottotitolo in modo indipendente
  • Rimuovere sottotitoli superflui o ridondanti
  • Puoi anche unire un sottotitolo a quello precedente premendo semplicemente il tasto Backspace all'inizio di un segmento.

Questo livello di controllo è particolarmente utile per evidenziare dialoghi specifici, chiarire termini tecnici o regolare il ritmo in momenti chiave del video.


10. Esportazione dei file dei sottotitoli

SubEasy Esporta file sottotitoli

SubEasy Esporta file sottotitoli

Una volta completata la modifica e la regolazione dei tempi, i sottotitoli possono essere esportati come file di testo. Questa opzione è ideale se desideri continuare la post-produzione in software di editing video esterni.

SubEasy supporta diversi formati di sottotitoli, con SRT come il più utilizzato. Puoi scegliere di esportare:

  • Sottotitoli nella lingua originale
  • Sottotitoli tradotti
  • Sottotitoli bilingue

Questa flessibilità permette di adattare i sottotitoli a diversi flussi di lavoro, piattaforme o esigenze di pubblico.


11. Personalizzazione dell’aspetto dei sottotitoli

SubEasy Personalizza lo stile dei sottotitoli

Se scegli di esportare il video direttamente da SubEasy, puoi personalizzare l’aspetto dei sottotitoli a schermo. SubEasy offre numerose opzioni di stile, tra cui:

  • Tipo e dimensione del carattere
  • Colore del testo e dello sfondo
  • Posizione dei sottotitoli
  • Effetti animati per i sottotitoli

Queste opzioni garantiscono sottotitoli non solo leggibili, ma anche coerenti con lo stile del tuo contenuto o le esigenze della piattaforma.


12. Esportazione del video finale

SubEasy Esporta il video finale

SubEasy Esporta video

Dopo aver finalizzato e stilizzato i sottotitoli, l’ultimo passaggio è l’esportazione del video completo. La risoluzione e la presenza di watermark dipendono dal piano scelto e dalla qualità originale del video.

Gli utenti gratuiti possono esportare video con watermark e risoluzione limitata, mentre i piani superiori supportano risoluzioni più elevate, fino a 4K, se il video sorgente lo consente. Questo assicura che il video finale sia adatto sia per la distribuzione professionale sia per la condivisione quotidiana.


Inizia subito con SubEasy

Questa panoramica mostra come SubEasy integra trascrizione, ottimizzazione dei sottotitoli, traduzione ed esportazione in un’unica piattaforma. È progettato per aiutarti a creare sottotitoli accurati e leggibili in modo efficiente per contenuti video multilingue.

Visita SubEasy.ai per iniziare.

v1.0.0.260123-1-20260123111742_os